<BGSOUND SRC="http://www.paoloballanti.com/blog/music/radio/swissjazz.wax">

12 gennaio 2006

Eccoci .....

La mey ora 'd magnê l'è 'd quand ch'us'ha fan
A gliò fata neca me, una bela fadiga par la madona, incù dè us toca ad sudè par fè ogni quel, va la va la che us staseva mei quan cus staseva pez etar che la tecnologia. Scusim un quel, me can no dal "lauree" mo a posì scrivar l'istess o el vietè par gl'ignurent ??
Av salud burdèl e beli burdèli.

Gigì ad Fezà

***start dancin tranlation***
Traduzione per quei poveri cristi di amici sardi che potrebbero leggere questo blog:

"Ce l'ho fatta anch'io, una bella fatica per la madonna, al giorno d'oggi ci tocca sudare per fare qualsiasi cosa, va la che si stava meglio quando si stava peggio, altro che la tecnologia. Scusate una cosa, io che non ho delle "lauree" posso scrivere lo stesso o è vietato per gli ignoranti?
Vi saluto ragazzi e belle ragazze.

Gigi di Faenza"
***end dancin translation***

2 Commenti:

Blogger Francesca ha scritto...

Qualcuno sarebbe così carino da tradurre questa roba, please?
Grazie!
Frà

6:14 PM  
Blogger Maximilian I° ha scritto...

Ola !!! Ecco arriva anche il camaleonte dei mestieri ... il tuttofare Maximilian I°, detto anche: quando cazzo deciderai cosa fare nella vita ? Mi sento molto vicino a Gigi che umilmente chiede se anche gli ignoranti possono scrivere.... e a quanto pare sì !!! Ballanti fa miracoli. Grazie per l'invito alla festa anche se non conosco tutti, ma conoscendo la famiglia Ballanti (Dancin, Frà e Tea) tutto può accadere !

8:25 PM  

Posta un commento

Link a questo post:

Crea un link

<< Home

eXTReMe Tracker